History
Icon-add-to-playlist Icon-download Icon-drawer-up
Share this ... ×
...
By ...
Embed:
Copy
Facebook Rss
听故事学中文 Learning Chinese through Stories
Immersion, Intermediate Chinese, Advanced Chinese, Learn Mandarin Chinese, Interactive, Traditional Stories, Chinese stories, Authentic language, Chinese Listening, Chinese TPRS, Chinese Slangs, Idioms, Native Chinese Speakers
Category: Language Courses
Location: DC
Followers (109)
Currently following. Unfollow
Image_nophoto Image_nophoto Picture?width=25&height=25 Picture?width=25&height=25 Picture?width=25&height=25 Image_nophoto Picture?width=25&height=25 Image_nophoto Image_nophoto Image_nophoto Image_nophoto Image_nophoto Picture?width=25&height=25 Image_nophoto Picture?width=25&height=25 Image_nophoto Image_nophoto Picture?width=25&height=25 Image_nophoto Image_nophoto
by 听故事学中文 Lear...
x
take it with you
Iphone5s_trans go mobile with PodOmatic's new iPhone app.
don't have an iPhone? no problem »
x
loading results... Loader
loading results... Loader
x
No results found.
November 05, 2017 02:01 PM PST

This is a story of four blind men, who have never heard about an elephant before, learn about what the elephant looks like by touching it. The moral is that people tend to "project their partial experiences as the whole truth, ignore other people's partial experiences".

盲人摸象

有一天,四个盲人坐在树下乘凉。有个人牵着大象走过来,大声喊着:“象来了,请让开一点儿!”一个盲人说“象是什么样子的?让我们摸一摸吧!”另外三个盲人也说:“对,摸一摸就知道象是什么样了。”牵象的人把象拴在树上,他们就去摸。
  一个盲人摸着了象的身子,就说:“我知道了,象原来像一堵墙。”一个盲人摸着了象的牙齿,就说:“象跟又圆又光滑的棍子一样。”第三个盲人摸着了象的腿,就说:“你们俩说得都不对,象跟柱子差不多。”最后一个盲人摸到了象的尾巴,就大叫起来:“你们都错了!象跟绳子一个样!”
  四个盲人你争我吵,都说自己对,谁也不服谁。牵象的人对他们说:“你们都没有说对。你们每个人只摸到了象的一部分,怎么能断定象是什么样子呢?”
盲人摸象比喻一件事情只能看到部分,不能看到全部。

——引自http://www.zhwcms.com/xs/HTML/511238.html

Subscribe to our newsletter: https://goo.gl/forms/iGzDQVYToF7Rivo42

October 29, 2017 01:02 PM PDT

高山流水

春秋时期,有个叫俞伯牙的人,琴弹得非常好。可惜没人了解他的琴声,这让他觉得很郁闷。
有一次,俞伯牙奉晋国国君的命令,到南方的楚国办事。一天晚上,他来到汉阳江口,船夫把船停在了江边,俞伯牙见明月当空,就弹起了琴。琴声引来了一位叫钟子期的樵夫,他对俞伯牙的演奏十分欣赏。于是,两人谈起了音乐,这一谈非常投机,大有相见恨晚之意。俞伯牙弹了一曲,钟子期称赞道:“大人志在高山。”俞伯牙又弹了一曲,钟子期又说:“大人志在流水。”俞伯牙见他精通乐理,知音难得,便与他结为兄弟。临别时约定明年中秋再聚会。
第二年,伯牙如约来访子期。一路上,伯牙兴奋不已,总觉得船走得太慢。谁知上岸一打听,子期竟在数月前病逝了。伯牙伤心万分,跌跌撞撞地来到钟子期的墓前,哀伤地弹完一曲,双手举琴向祭台上摔去,说:“子期已经不在了,我还弹琴给谁听呢?”从那以后,俞伯牙再也不弹琴了。
这就是“高山流水”这句成语的由来,后来常常用来比喻知音难觅。

——选自http://www.3kid.net/docs/0116/1233869685.htm

流水 liúshuǐ, noun phrase, flowing water
春秋 Chūn Qiū,noun, 771-476 BC in Chinese history
时期 shíqī, noun, period;era
琴 qín, noun, piano
弹 tán,to play (the piano, violin, guita, etc.)
可惜 kěxī, adv, unfortunately
了解 liǎojiě, verb, to understand; to know
郁闷 yùmèn, adj, depressed
奉……命令 fèng……mìnglìng, verb phrase, act under orders of...
晋国 Jìn guó, the country of Jin, the province of Shanxi now
国君 guójūn, noun, emperor
楚国 Chǔ guó, the country of Chu, includes the current Hubei, parts of Hunan, Chongqing, Henan, Guangdong, Anhui, Jiangsu, Jiangxi and so on.
办事 bànshì, verb, to handle affairs
汉阳 hànyáng, place name, nearby Wuhan, Hubei
江 jiāng, noun, river
船夫 chuánfū, noun, the boatman
明月当空 míngyuè dàngkōng, chengyu, the bright moon in on
引来 yǐn lái, verb, to attract someone to come
樵夫 qiáo fū, noun, woodcutter
演奏 yǎnzòu, verb, to play music; noun, the music played by someone
欣赏 xīnshǎng, verb, to appreciate; to adore
投机 tóujī, adj, getting along like soulmates
相见恨晚 xiāng jiàn hèn wǎn, chengyu, regret not to have known someone before
称赞 chēngzàn, verb, to praise; to compliment
精通 jīngtōng,verb,to be proficient in
乐理 yuèlǐ, noun, the knowledge of music
知音 zhīyīn, noun, soulmate
难得 nándé, adj, hard to come by; rare
结为 jié wéi, verb, to become couple, brothers, sister after a ceremony
临别 línbié, time phrase, on parting; facing seperation
约定 yuēdìng, verb, to arrange an appointment; noun, promise
聚会 jùhuì, noun, reunion
如约 rúyuē, verb, as promised
访 fǎng, verb, to visit
兴奋不已 xīngfèn bùyǐ, chengyu, excited; hyper
打听 dǎtīng, verb, to inquire about
竟 jìng, adv, unexpectedly
数月 shù yuè, noun phrase, a few months
病逝 bìngshì, verb phrase, to get sick and die
万分 wànfēn, adv, extremely
跌跌撞撞 diēdiēzhuàngzhuàng, chengyu, stagger along
(坟)墓 (fén) mù, noun, tomb
哀伤 āishāng, adj, sad
双手 shuāngshǒu, noun phrase, a pair of hands
举 jǔ, verb, to raise up
祭台 jì tái, noun, altar in front of the tomb
摔 shuāi, verb, to throw and break
由来 yóulái, noun, origin
难觅 nán mì, adj, hard to find

October 29, 2017 12:12 PM PDT

According to Qin Shi, Liezi said:

"Bo Ya was good at playing the qin. Zhong Ziqi was good at listening to the qin. When Bo Ya's will was towards high mountains in his playing, Zhong Ziqi would say, 'How towering like Mount Tai!' When Bo Ya's will was towards flowing water in his playing, Zhong Ziqi would say, 'How vast are the rivers and oceans!' Whatever Bo Ya thought of Ziqi would never fail to understand. Bo Ya said, 'Amazing! Your heart and mine are the same!' When Ziqi died, Bo Ya broke the strings [of his qin] and vowed never to play [the qin] again. Thus, there was the melody of High Mountains Flowing Water."

This Chengyu story demonstrates the Chinese ideal of friendship.

高山流水

春秋时期,有个叫俞伯牙的人,琴弹得非常好。可惜没人了解他的琴声,这让他觉得很郁闷。
有一次,俞伯牙奉晋国国君的命令,到南方的楚国办事。一天晚上,他来到汉阳江口,船夫把船停在了江边,俞伯牙见明月当空,就弹起了琴。琴声引来了一位叫钟子期的樵夫,他对俞伯牙的演奏十分欣赏。于是,两人谈起了音乐,这一谈非常投机,大有相见恨晚之意。俞伯牙弹了一曲,钟子期称赞道:“大人志在高山。”俞伯牙又弹了一曲,钟子期又说:“大人志在流水。”俞伯牙见他精通乐理,知音难得,便与他结为兄弟。临别时约定明年中秋再聚会。
第二年,伯牙如约来访子期。一路上,伯牙兴奋不已,总觉得船走得太慢。谁知上岸一打听,子期竟在数月前病逝了。伯牙伤心万分,跌跌撞撞地来到钟子期的墓前,哀伤地弹完一曲,双手举琴向祭台上摔去,说:“子期已经不在了,我还弹琴给谁听呢?”从那以后,俞伯牙再也不弹琴了。
这就是“高山流水”这句成语的由来,后来常常用来比喻知音难觅。

——选自http://www.3kid.net/docs/0116/1233869685.htm

Subscribe to our newsletter: https://goo.gl/forms/iGzDQVYToF7Rivo42

October 22, 2017 07:42 PM PDT

Halloween is just around the corner. Learn the most popular common sayings about ghost in Chinese now!

1. 鬼才信呢!Guǐ cái xìn ne!

2. 白天不做亏心事,半夜不怕鬼敲门。
Báitiān bú zuò kuīxīn shì, bànyè bú pà guǐ qiāo mén.

3. 有钱能使鬼推磨。Yǒu qián néng shǐ guǐ tuī mò.

4. 鬼迷心窍 Guǐmíxīnqiào

5. 鬼鬼祟祟 Guǐguǐsuìsuì

6. 爱哭鬼 Ài kū guǐ
7. 小气鬼 xiǎoqì guǐ

July 06, 2017 02:56 PM PDT

亡 wáng, verb, to die
补 bǔ,verb,to repair
牢 láo,noun, pen; fold; prison
圈 juàn, noun, pen;fold
准备 zhǔnbèi,verb, to prepare
放羊 fàngyáng,verb phrase, to herd sheep
发现 fāxiàn, verb, to find out
破 pò, verb, to break; adj, broken
窟窿 kūlong, noun, hole
夜间 yèjiān,noun, night
钻 zuān,verb, to go in through a small entrance
叼 diāo,verb, to hold in the mouth
邻居 línjū,noun, neighbor
劝告 quàngào, verb, to urge;noun, advice
修 xiū , verb, to repair
堵 dǔ,verb, to block
丢 diū,verb, to lose; adj, lost
接受 jiēshòu,verb, to accept
后悔 hòuhuǐ,adj, regretful
当初 dāngchū, time noun, back then
于是 yúshì, conjunction word, so
结结实实 jiējiēshíshí, adj, solid; edurable; sturdy
从此 cóngcǐ,conjunction word, since then

July 06, 2017 02:54 PM PDT

Chinese Shepard learned his lesson of fixing his mistake immediately after he lost two sheep.

亡羊补牢

从前,有个人养了一圈羊。一天早上他准备出去放羊,发现少了一只。原来羊圈破了个窟窿。夜间狼从窟窿里钻进来,把羊叼走了。
邻居劝告他说:"赶快把羊圈修一修,堵上那个窟窿吧!"
他说:"羊已经丢了,还修羊圈干什么呢?"没有接受邻居的劝告。
第二天早上,他准备出去放羊,到羊圈里一看,发现又少了一只羊。原来狼又从窟窿里钻进来,把羊叼走了。
他很后悔当初没有接受邻居的劝告,就赶快堵上了那个窟窿,把羊圈修补得结结实实。从此,他的羊再也没有被狼叼走了。

Subscribe to our newsletter: https://goo.gl/forms/iGzDQVYToF7Rivo42

March 22, 2017 11:20 AM PDT

(边)塞 (biān) sài,noun, frontier fortress
翁 wēng,noun, old man
失(去)shī (qù),verb, to lose
焉 yān,adv, how?
福 fú, noun, blessing
穷 qióng,adj, poor
独子 dúzǐ,noun, the only son
匹 pǐ,measureword for horse and cloth
心爱 xīn'ài,adj, beloved
逃 táo,verb, to escape
马厩 mǎjiù,noun, stables
附近 fùjìn, noun, nearby places
山麓 shānlù, noun phrase, the foot of a mountain
邻人 lín rén,noun, neighbor(s)
同情 tóngqíng,verb, to sympathize
不幸 búxìng,adj, unfortunate
纷纷 fēnfēn,adv, one after another
安慰 ānwèi,verb, to comfort
却 què,but (always follows the subject)
果然 guǒrán, conjunction, as expected; sure enough
同时 tóngshí,conjunction, at the same time
野 yě,adj, wild
镇 zhèn,noun, town
恭喜 gōngxǐ,verb, to congratulate
运气 yùnqì,noun, luck
犹 yóu,adv, still
不小心 bù xiǎoxīn,adv, by accident
摔 shuāi, verb, to fall
竟(然)jìng (rán), adv, unexpectedly
跌 diē, verb, to fall
断 duàn, verb, to broke into half
瘸子 quézi,noun, cripple
意外 yìwài,noun, accident
跛子 bǒzi,noun, cripple
事隔不久 shì gé bùjiǔ,soon afterwards
征召 zhēngzhào,verb, to recruit
健壮 jiànzhuàng,adj, healthy and strong
青年 qīngnián, noun, youth; young man
战场 zhànchǎng,noun, battlefield
打仗 dǎzhàng,verb, to fight (in war)
输 shū,verb, to lose (in a game, war, etc.)
士兵 shìbīng, noun, soldiers
阵亡 zhènwáng,verb, to be killed in the war
村子 cūnzi,noun, village
唯一 wéiyī,adj, the only
幸存 xìngcún adj, survivable; verb, to survive after an accident, natural disaster, war, etc.
年轻 niánqīng, adj, young
跛脚 bǒjiǎo,adj, lame
残废 cánfèi,adj, handicapped
躲过一劫 duǒguò yì jié,verb, to be saved by the bell

March 22, 2017 10:54 AM PDT

A blessing may be disguised as a loss and a loss may be disguised as a blessing. This is one thing that we can never figure out in life.

有一个穷老人,他只有一个独子和一匹马。有一天,他心爱的马逃出马厩,在附近的山麓走失了。邻人听到这件事,都非常同情他,「你的马走丢了,真是不幸啊!」大家都纷纷安慰他。他却说:「你怎么知道这是不幸?」 果然,几天之后,他的马自己回来,同时还带回十二只漂亮的野马。镇上的人听到有这么好的事,纷纷恭喜他,「你运气真好,现在你有十三匹马!」老人却说:「你怎么知道这是好运?」 他的话言犹在耳。第二天,他的独子在骑其中一匹野马时,不小心从马背上摔下来,竟跌断了腿,变成了瘸子。邻居听到这件意外,又对他说:「你的儿子变成了跛子了,真是不幸!」但是,老人又回答:「你怎么知道是不幸?」 果然,事隔不久,督运到镇上来,征召所有健壮的青年上战场打仗。战争输了,所有的士兵都阵亡。村子里唯一幸存的年轻人是老人他跛脚的儿子。他因为残废而躲过一劫。

——摘自http://smilehoyn.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&articleId=88844

Subscribe to our newsletter: https://goo.gl/forms/iGzDQVYToF7Rivo42

March 10, 2017 07:31 AM PST

倾斜,qīngxié, adj, tilted
踩,cǎi, verb, to step
积水,jī shuǐ, noun phrase, ponding
门口,ménkǒu, noun, doorway;entrance
招手,zhāoshǒu, verb, to wave
迅速,xùnsù, adv, quickly
钻,zuān, verb, to worm one's way in...
倾盆大雨, qīngpén dàyǔ, chengyu, pouring rain
歪, wāi, adj, askew; crooked. Verb, to tilt
笑眯眯,xiàomīmī, adj/adv, smiling
明明,míngmíng, adv, obviously
笑而不语,xiào ér bù yǔ, chengyu, to smile without saying a word
湿透,shī tòu, adj phrase, soaked wet
苍白,cāngbái, adj, pale
冻,dòng, verb, to freeze
发抖,fādǒu, verb, to tremble
换,huàn, verb, to change
淋,lín, verb, to splash
整个,zhěnggè, adj, whole
遮,zhē, verb, to cover
扑,pū, verb, to throw oneself on
怀里,huái lǐ, noun, one's chest
仍然,réngrán, adv, still
遮风挡雨,zhēfēngdǎngyǔ, chengyu, to keep out wind and rain
不知不觉,bùzhī bù jué, chengyu, unconciously
撑, chēng, verb, to support
毛巾,máojīn, noun, towel
嘴唇, zuǐchún, noun, lips
颤动, chàndòng, verb, to quiver
闪, shǎn, verb, to flash
泪光, lèi guāng, noun, tears
充满,chōngmǎn,verb, to be full of
无限, wúxiàn, adj, infinite
温情, wēnqíng, noun, warmth and love
增添, zēngtiān, verb, to add
回忆, huíyì, noun, memory
珍惜, zhēnxī, verb, to cherish
爱护, àihù, verb, to love and care about

March 10, 2017 06:55 AM PST

When the author was a kid, his grandpa always made sure that he got covered by the umbrella while they walked together in the rain. The author noticed that his grandpa tilted the umbrella so much that one side of his clothes always got soaked wet. Many years flew by, it turned out that...

小时候,我喜欢下雨,喜欢踩着路面的积水,走在雨中。

每逢下雨的时候,外公便会打着那把蓝色的大伞,站在校门口向我招手。我迅速地钻进伞下,和外公一起走进雨的世界。

一次,外公来接我时,正下着倾盆大雨,天气很冷。

“外公,伞歪了。”

外公笑眯眯地说:“没歪呀。”

我感到奇怪,说:“明明是歪向我这边的!”

外公听了,笑而不语。

回到家里,我发现外公半边衣服都湿透了,脸色苍白,冻得全身发抖。

“外公,快换件衣服吧!”

“你没被淋湿吧?”外公问。

“没有啊!那把大伞把我整个遮住了。”我扑到外公的怀里,外公开心地笑了起来。

就这样,每次我们从雨中回来,外公的衣服总是一半干一半湿。

仍然是雨的世界,仍然是我和外公,仍然是蓝色的大伞为我们遮风挡雨。不知不觉地,撑伞的人已经变成了我。

外公对我说:“小松,伞歪了。”

“没歪呀。”我微笑着回答。

回到家里,我接过外公给我的毛巾,看见外公嘴唇微微颤动,双眼闪着泪光。

那是一把倾斜的伞,一把充满了无限温情的伞。这把伞给我增添了许多美好的回忆,我会永远珍惜它,爱护它。

Subscribe to our newsletter: https://goo.gl/forms/iGzDQVYToF7Rivo42

loading more... Loader
 
x

take it with you


Iphone_trans Listening to podcasts on your mobile devices is extremely convenient -- and it's what makes the podcasting medium so powerful.

You can take your favorite shows and mixes with you anywhere, but to do so requires some quick and simple steps.

Let's walk you through that process together.
step 1:


Click the "Subscribe With iTunes" link in the page's sidebar:

Subscribe_with_itunes

This will require that you have the iTunes software on your computer.

(You can download iTunes here.)
step 2:
Itunes_ss

Now that you've subscribed to the podcast on iTunes, the feed will display in your "Podcasts" section on the left navigation bar.

Click there and you'll see the show displayed in the iTunes browser.

You can "get all" to download all available episodes or just individual episodes.
step 3:


Plug your mobile device (iPhone, iPad, iPod) into your computer with the Dock Connector cable, and click the device in iTunes's left navigation bar.

Itunes_ss2

Once you have your device highlighted, click "Podcasts" in the top navigation bar and sync the podcasts you want on your device. Click "apply" and the episodes you have downloaded on your iTunes software will sync with your device.
that's it!

The beauty of this process is that now, every new episode of your subscribed podcasts will automatically sync to your device every time you plug it in and open iTunes. You can now take your favorite shows with you everywhere you go.

Enjoy!
done!
x

share this podcast


Email a friend about this podcast
x

subscribe to this podcast

Rss-icon RSS
Itunes-icon iTunes